Зміст оповідання «Лихий попутав» — Панас Мирний

Збільшити або зменшити шрифт тексту :

Підкресливши, що закон художнього згущення недієвого часу проти реального справно сповідувався письменником, далі цьому питанню приділяти уваги не будемо. Простежимо прив’язаність творів до тієї чи тієї історичної доби, залучаючи до обсервації згадані в них історико-часові орієнтири, часову співвідносність сюжетних подій.

Час подій «Лиха давнього…» теж регламентований датою знесення кріпацтва. Чудне кріпацьке кумування в пана Башкиря було десь за років чотири до 1861 р. Килина — дочка панської куми Марини — народилася років за три до віхової історичної дати. Фінал повісті — кінець 70-х — початок 80-х років. Часовим орієнтиром тут виступає вік Килини: кілька разів підкреслюється в повісті, що дівчина «давно вже на порі стала, давно дівує» (І, 299) -тож їй років двадцять з чимось.

Тіньова сюжетна постать Башкиренка через роздвоєність віку (авторський недогляд: за народженням — на рік старший Килини, а накидав викупні наділи селянам дорослим паничем) для датування подієвої прив’язаності твору служити не може.

Тісно прив’язана до історичного часу (власне, до сьогодення її написання) повість «Лихі люди» саме гімном передовому студентству Київського університету, картинами «ходіння в народ» Жука, масового погрому народницького руху в 1874-1875 рр. Все інше в творі легко визначається в дуже вузькому часовому діапазоні на базі цих історичних дат.

Повість «П’яниця» з розмитим часом. Його вихід у історичну епоху ледь зорієнтовано кріпосницькими реаліями в розповіді про вдову-поміщицю та словом «республіканець» в устах п’яного чиновництва (епі-ложний момент), яке вказує на початок 70-х років XIX століття. Отож основні сюжетні иодії відбувалися ще в дореформений час.

Події оповідання «Лихий попутав» логічно — розповідає людина, якій уже за сорок, про свою молодість — мали б відбуватися за кріпацтва, десь у кінці 40-х — на початку 50-х років. Проте жодного елемента, жодної реалії кріпосницького ладу в оповіданні нема, натомість діє волость як орган селянського самоврядування (героїня йде жалітися на родину дядька у волость), що узаконився після 1861 р. Та й грошова проблематика на весь голос зазвучала в пореформений час. Тож час оповіді переноситься десь у 80-і роки?.. Це, здається, єдиний твір письменника з наявністю часового зміщення — хай і обрамно-епіложного матеріалу — вперед, у майбутнє стосовно написання.

А точніше — і тут маємо справу із «закритим часом», принаймні свідомо автор не вписує події в історичну обстановку. Вони вписуються самі часом публікації, актуальною пореформеною проблематикою.

Оповідання «Лови» своїми реаліями — чавунка, поліцейська «бунтареманія» — прив’язане до другої половини 70-х — 80-х років, «Морозенко», виходячи з життєвого шляху Катрі Зайчихи,- до другої половини 70-х.

Новела «Сон» тісно злита з часом свого написання — революційними подіями 1905 р., а гумореска «Дурниця» — безпосередньо з виборами до II Державної думи (1907).

Отже, навіть у оповіданнях письменника здебільшого чітко проступають ті чи ті віхи історичного часу.

Та треба згадати одне показове часове перенесення. Це в оповіданні «Злодій» і повісті «За водою» (основний автор Іван Білик, Мирний — співавтор), де події кріпацької доби, зображені в оповіданні, були легко, власне  внесенням корективів  стосовно  нової  економічної номенклатури, трансформовані й перенесені в пореформений час.

На хроніку цілком претендує один роман — «Хіба ревуть воли…». Так цей твір був закладений основним автором і знайшов всебічну підтримку щодо хронікальності в публіцистичному таланті Івана Бі-лика. «Повія» ж із часовими ущільненнями окремих локальних суспільних явищ на звання хроніки претендує досить умовно — як кожен реалістичний твір з міцним соціальним осердям.

Кілька слів про опубліковані автором драматичні твори.

Незважаючи на те, що вслід за цензором наші дослідники відмовляли в історизмі драмі «Лимерівна», у нас нема підстав відносити дію драми в іншу добу, ніж зазначено в тексті: «Коїться в другій половині XVIII віку» (VI, 9).

Часовим «збоєм» вважаються — починаючи з висновку цензора — «негативні погляди на власність і на людей заможних та багатих, які сповідуються в наш час тільки людьми, що засвоїли соціалістичні ідеї» (VI, 756). Така крамольна свідомість засвідчена в піснях та думах. Так що і в цьому письменник в принципі не грішив проти реалістичного зображення доби. Інша річ, що він посилив ці мотиви до сучасного йому актуального звучання. Посилення злободенних мотивів у творах з минулого — закономірність, загальна тенденція усіх повноцінних історичних творів.

Звичайно, на «збій» працює історична стабільність сільського побуту, на тлі якого історичні реалії XVIII ст.: гайдамацький рух, січові гості, пікінери, полковницький суд, шляхи збагачення Шкандибихи, яка, «даючи гроші під заставу, одхоплюе нивку по нивці від бідноти» (VI, 21), та ще введені позаконо-вим тлом,- звучать слабо. Проте такі часові орієнтири є, переносити події драми у іншу добу, повторюємо, нема підстав.

Комедія «Перемудрив» усім своїм змістом належить до пореформеної дійсності. Переодяганням передової учнівської молоді в селянський одяг як виявленням єдності з народом дія прив’язується до першого етапу народництва на Україні — 60-х років.

Подієвий час «Згуби» — 1887-1888 роки, тобто кінець 80-х років, що випливає з біографічної канви головної героїні (пан наділив батька городом (1863) як колишнього дворового, ще не жонатого, Хима — перша дитина, найстарша, ймовірний рік народження 1865-1866, їй за п’єсою 22 роки). Робітники із залізниці як часовий орієнтир — остання чверть XIX століття.

«Недавні часи» дії драми «Ие вгашай духу!» головним орієнтиром — народженням першої професійної української трупи М. Кропивницького — прив’язані до початку 80-х років. Інші, допоміжні: залізничні афери, стримуваний урядом розвиток жіночої освіти («жінок до університету не пускати», перші жіночі гімназії, відкриття і заборони вищих жіночих курсів), соціально-політичні віяння і партії (поступовець, радикал, космополіт) — розширюють охоплення історичних реалій від 60-х до 90-х років XIX ст. Явне художнє згущення, концентрація історичного матеріалу.

Отже, художній час у реалістично-дослідницьких творах Мирного відбиває історико-реальний і хронологічно точно, і зміщено, і концентровано із перевагою, загальним тяжінням до хронікальності, до відкритого вписування у перебіг історико-соціальних подій. Іншими словами: художній час здебільшого розвивається на тлі історичних часових реалій, прив’язується до відомих історико-часових віх.

Голобородько Василь Іванович — біографія

Збільшити або зменшити шрифт тексту : Шкільні твори за творчістю 

письменника :

 Філософські роздуми про роль рідної мови за віршем «Наша мова»

 Минуле і майбутнє народу у вірші В. Голобородька «Ми йдемо» (7.04.1945) 

Василь Іванович Голобородько — член Національної спілки письменників України з 1988 р. — народився 7 квітня 1945 року в селі Адріанополі на Луганщині. 

Середню школу-інтернат закінчив у 1963 році. У 1964 році вступив до Київського державного університету ім. Тараса Шевченка на філологічний факультет, але в 1965 році був змушений покинути університет. У 1966 році Голобородьку вдалося відновитися на навчання в Донецькому університеті, звідки на початку 1967 року він був відрахований за наказом ректора з формулюванням мотиву «за дії, несумісні зі званням радянського студента». Василь Голобородько поширював у Донецькому університеті серед студентів роботу І. М.Дзюби «Інтернаціоналізм чи русифікація», яка тогочасною владою вважалася націоналістичною та антирадянською. 

Від 1968 до 1970 року перебував на військовій службі у будівельних загонах Далекого Сходу. Потім працював на шахті та в радгоспі села Адріанополь. 

У 1963 році почав друкуватися в республіканській пресі, але перша його поетична книжка «Летюче віконце» була знищена органами державної безпеки колишнього СРСР. У 1969-1986 роках твори Василя Голобородька перестали друкувати в Україні через існуючу офіційну заборону влади на друкування його творів та публічне згадування прізвища поета у засобах масової інформації. 

1970 року у видавництві «Смолоскип» (Париж-Балтимор) вийшла друком книжка віршів поета під назвою «Летюче віконце», яка складалася із чотирьох окремих збірок. 

В Україні перша збірка поета «Зелен день» надрукована київським видавництвом «Радянський письменник» лише в 1988 році, за яку В.Голобородько був відзначений літературною премією ім. Василя Симоненка. 

У 1990 р. виходить збірка «Ікар на метеликових крилах», у 1992 р. — збірка «Калина об Різдві». За ці дві збірки в 1994 р. В. Голобородька відзначено найвищою в Україні літературною нагородою — Національною премією ім. Тараса Шевченка. 

У 1999 році з друку вийшла поетична книжка під назвою «Слова у вишиваних сорочках». Через три роки в харківському науковому видавництві «Акта» вийшла друком книжка «Українські птахи в українському краєвиді», а видавництвом «Альма-матер» ЛНПУ ім. Тараса Шевченка підготовлена до друку книга «Посівальник». 

До 2001 р. Василь Голобородько проживав у селі Адріанополі, тепер — живе в м. Луганську. Вищу освіту здобув у Луганському національному педагогічному університеті ім. Тараса Шевченка. У 2002 р. отримав звання магістра за дослідження семантики українських казок.

Забаштанський Володимир — Моя Вузькоколійка

Збільшити або зменшити шрифт тексту : Чуттів і дум жорстокі перепалки.На стріли протиріч не наколись!Іду за радою до Павки,

Як він до Жухрая колись.

Щодень вузькоколійку вірша тягну,Мов шпали, припасовую рядки.Виснаги блідість берестяну

Лишають на лиці роки.

Нелегко крем’яні горби лупати,У відчаї вивергувать граніт,Коли ні лома, ні лопати —

Один лиш серця динаміт.

В облозі днів роблю трудні маневри.Душі не вельми хочеться того.І рвуться передчасно нерви,

Як дратва чобота твого.

Навчи долать потвору тьми лапату,Терпцю боротись, вистоять в борні.І Павка, спершись на лопату,

Суворо відповів мені:

«Крізь лютий скипень і печаль велику,Яка б негода тільки не була,Тягни вперед вузькоколійку —

Там люди ждуть твого тепла».

1973

Текст наводимо по книзі Антологія української поезії (том 6). Українська Радянська поезія. Твори поетів, які ввійшли в літературу після 1958 р. — Київ, відавництво художньої літератури «Дніпро», 1986.

Українська мелодія — Євген Гребінка

Збільшити або зменшити шрифт тексту :

 Нi,  мамо,  не  можна  нелюба  любить!

   Нещасная  доля  iз  нелюбом  жить.

   Ох,  тяжко,  ох,  важко  з  ним  рiч  розмовляти!

   Хай  лучче  я  буду  ввесь  вiк  дiвовати!»

   —  Хiба  ж  ти  не  бачиш,  яка  я  стара?

   Менi  в  домовину  лягати  пора.

   Як  очi  закрию,  що  буде  з  тобою?

   Останешся,  доню,  одна,  сиротою!

   А  в  свiтi  яке  життя  сиротi?

   I  горе,  i  нужду  терпiтимеш  ти.

   Я,  дочку  пустивши,  мовляв,  на  поталу,

   Стогнать  пiд  землею  як  горлиця  стану.

   «О  мамо,  голубко,  не  плач,  не  ридай.

   Готуй  рушники  i  хустки  вишивай.

   Нехай  за  нелюбом  я  щастя  утрачу;

   Ти  будеш  весела,  одна  я  заплачу!»

   Ген  там,  на  могилi,  хрест  божий  стоїть,

   Пiд  ним  рано  й  вечiр  матуся  квилить;

   «О  боже  мiй-милий!  що  я  наробила!

   Дочку,  як  схотiла,  iз  свiта  згубила!»

Степан Васильченко — біографія, життєвий та творчий шлях

Збільшити або зменшити шрифт тексту : Твори письменника :

— Басурмен

У темряві

Свекор

Шкільні учнівські твори :

Серед моря пісень (за оповіданням Степана Васильченка «Дитинство Шевченка»)

—  Доля дітей в оповіданнях Степана Васильченка

—  Пробудження таланту (за повістю С. Васильченка «У бур’янах»)

—  Атмосфера добра і любові в українській родині (за оповіданням С. Васильченка «Свекор»)

Степан Васильченко (Степан Васильович Панасенко) народився 8 січня 1879 року в місті Ічні на Чернігівщині в бідній селянській родині. Змалку батракував. Але, велика сім’я жила дружно, тут панував культ пісні, читали книги. 

Батько письменника, який сам був грамотним, намагався будь-що дати освіту дітям, вивести їх у люди. 1886 року хлопець вступає до Ічнянської п’ятирічної школи. Стає кращим учнем, здобуває право залишитися при школі на два роки стипендіатом для підготовки у вчительську семінарію. Готуючись працювати народним вчителем, займається самоосвітою. 
У 1895 році Васильченко вступає до Коростишівської вчительської семінарії, де вчиться упродовж трьох років. Продовжує займатися самоосвітою, проймається волелюбними ідеями, пише перші літературні твори. По закінченню навчання (1898) йде вчителювати в с. Потоки на Канівщині. Виявляє педагогічний талант і любов до дітей. Відкриває вечірні класи для дорослих. Бореться за навчання рідною мовою, через що потрапляє до числа «неблагонадійних». 

В ці роки Степан Васильченко веде щоденник, займається літературною творчістю. У 1900 році пише поему про долю селян-переселенців «Розбитабандура». 
Через два роки молодого вчителя переводять до Богуславської школи на Київщині, але через незгоди з місцевим начальством не працює й року. Бере участь у підпільному гуртку, виявляє пропагандистські здібності, цікавиться фольклором, захоплюється творчістю Шевченка та Марка Вовчка, світовою класикою. Вирішує продовжити педагогічне навчання і в 1904 році вступає до Глухівського вчительського інституту. В цей час країна знаходилась на порозі революції. Студенти включаються у політичну боротьбу, організовують страйк. Серед організаторів страйку — С. Васильченко. 
Провчившись в інституті півтора роки, залишає навчання, тому що цей заклад не задовольняє його, не сприяє літературній праці. Працює в школі на Полтавщині, потім переїжджає на Донбас «до живого й шумного шахтарського життя». 
Але 1906 року був безпідставно заарештований разом із двома іншими вчителями. Півтора роки проводить у Бахмутській тюрмі. Там на основі тюремних вражень пише новели «Спасенник» та «Пацанок». 

У 1908 році хворий на тиф і виснажений письменник виходить на волю і повертається в Ічню до старенької матері. Вчителювати Степану Васильченку було категорично заборонено, і він цілком віддається літературі, а на прожиття заробляє приватними уроками. 
3 1910 року Степан Васильченко живе у Києві, працює журналістом в ліберально-буржуазній газеті «Рада», пише оповідання «Роман», «Циганка», новелу «На чужину». А вже у 1911 році вийшла збірка його творів «Ескізи», куди увійшли оповідання «Мужицька арифметика», «Роман» і «У панів». Через рік створено дві новели— «Дощ», «Дома». 
З початком Першої світової війни письменника було мобілізовано на фронт. Він перебуває на передових позиціях, командує саперною ротою. Пише п’єсу «Не співайте, півні, не вменшайте ночі», оповідання «Отруйна квітка», «На золотому лоні», «Під святий гомін», «Русин», «Чорні маки», «Окопний щоденник», де показує жахи імперіалістичної бійні. Ці твори входять у збірку «Оповідання». 1917 року хворого С. Васильченка відправляють у Святошинський санаторій, потім демобілізують. 

На початку 20-х років Васильченко подорожує з хоровою капелою «Думка» по Лівобережній 
Україні, спостерігає за життям. 
З 1921 року повертається до педагогічної діяльності, працює у Києві завідувачем дитячим будинком, учителем української мови і літератури Київської школи № 61 імені І. Франка. Керує драмгуртком, очолює шкільну літературну студію. Водночас займається літературною діяльністю. 

У ці роки письменником написано новелу «Мати» (пізніше змінює назву — «Чайка»), повість «Талант», оповідання «З самого початку», «Записки вчителя». 31925 по 1928 роки створює оповідання «Авіаційний гурток», «Червоний вечір», «Олив’яний перстень», новелу «Лісова новела», «Літературно-критичні записи». У 1929 році вийшла друком повість «В бур’янах». 
Першого березня 1929 року в Києві широко відзначено п’ятдесятиліття новеліста. 
Але загострення хвороби змушує письменника залишити роботу. 
1 серпня 1932 року Степан Васильченко помирає. Похований у Києві на Байковому кладовищі. 
У Січні 1979 року за рішенням ЮНЕСКО прогресивна громадськість світу відзначила 100-річний ювілей Степана Васильченка.

Забаштанський Володимир — Комсомол

Збільшити або зменшити шрифт тексту : То, було, картоплю з поля брали,Крадькома збирали колоски,Згодом хлопці в комсомол вступали,

Голова й згадав про ті роки.

Комсомолець має чесним бути, —Пропекли слова тії графи.Та хіба я міг тоді збагнути

Війнами породжені гріхи?

Тільки серце може пам’ятатиТі юначі, ті далекі дні,Як мені хотілось гідним стати,

Як хотілось в комсомол мені.

Лиха довелось немало спити,Набули вагомості слова,Та боявсь у комсомол вступити, —

Тінню йшов за мною голова.

Випало на стіл мені лягати…— Лікарю, життя одне, — зажди!З твого столу, що з війни солдати,

На поріг вертають не завжди.

Стисло груди в розпачі гіркому,Розійшлися врізнобіч шляхи,Дівчині — секретарю райкому —

Розказав я про свої «гріхи».

Ні, я не жахнувся того столу,Вічності, німої самоти,Попрохав прийнять до комсомолу,

Як назад не пощастить прийти…

Житиму — клянуся: чесно праціВіддавати серце вогняне!Перед операцією вранці

Прийняли у комсомол мене.

Та чи ж можна нині передати,Що було в душі тії пори?!На столі я пробував співати

Пісню «Підмосковні вечори».

Не тому, що не боліли руки,Ні, співать хотілось не тому, —Народилось дужче щось від муки

І в душі перемогло пітьму.

Ти пробач мені цю сповідь щиру,Пролетіли звихрені роки,Та не похитнули в тебе віру

Труднощі далекі, — навпаки:

Ти навчав мене лихе бороти,Підставляв рамена в боротьбі,Комсомоле, запалом роботи,

Мужністю завдячую тобі!

1975

Тарнавський Юрій — біографія

Збільшити або зменшити шрифт тексту : Творчість поета :

» Безсонниця»


» Болить голова » 

Український поет та прозаїк, один із засновників Нью-Йоркської Групи, та співзасновник і співредактор її літературно-мистецького річника «Нові Поезії».
       
       Юрій Тарнавський народився 1934-го року в місті Турка на Бойківщині. Його мати була вчителькою, а батько вчителем і директором школи. До 1939-ого року він провів дитячі роки в Польщі, біля Ряшева, а згодом в Україні — біля Сянока й у Турці. 
       
       У 1944-му році виїхав з родиною до Німеччини. Після війни проживав у таборі для переміщених осіб у Новому Ульмі, де й відвідував українську й німецьку гімназії. Закінчив середню освіту екстерном у Мюнхені, перед виїздом до США в 1952-ому році. З родиною осів у Ньюарку (Нью Джерсі). Там Ю. Тарнавський відвідував Ньюаркський Коледж Інженерії, у якому студіював електронну інженерію. Закінчив ці студії 1956-го року зі ступенем BSEE, і поступив на працю до відомої компанії комп’ютерів IBM. Перебув у ній до 1992 року. Спершу працював інженером-електроніком, а згодом кібернетиком (computer scientist) над автоматичним перекладом з російської мови на англійську. Завідував відділом прикладних лінґвінстів в IBM, у військовій школі в Сиракузах (Нью-Йорк) і в Конгресовій Бібліотеці у Вашингтоні. Програма, розроблена його групою, стала першою у світі, що мала застосування в конкретній практиці цього роду пошуків. 
       
       На відпустці в роках 1964—1965, Юрій Тарнавський проживав в Іспанії. Згодом, не покидаючи праці в IBM, студіював теоретичну лінґвінстику зі спеціалізації в трансформаційній граматиці при Нью-Йоркськім Університеті. 
       
       У 1982-ому році він здобув ступінь доктора філософії (Ph. D.), захистивши дисертацію з питань семантики у Поширеній Стандартній Теорії Н. Чомського під назвою «Семантика знання». Працював над процесуванням природних і розрібкою штучних мов, як також і в ділянці штучного інтелекту, над експертними системами. За працю в IBM Юрій Тарнавський був відзначений низкою нагород. Він також є автором численних публікацій на кібернетичні й лінґвістичні теми. 
       
       У 1987-му році, в рамках відзначення століття Нью-Йоркського Університету, Ю. Тарнавський почесним гостем (keynote speaker) прочитав лекцію під назвою «Штучний інтелект і лінґвістика» у лінґвістичному відділі цього Університету. Відійшовши від IBM, був членом Гарріманського Інституту при Колумбійськім Університеті, професором української літератури й культури у відділі слов’янських мов, як також і співкоординатором української програми (1993—1996) у цьому ж Університеті.
       
       Юрій Тарнавський — один із засновників Нью-Йоркської Групи, та співзасновник і співредактор її літературно-мистецького річника «Нові Поезії». 
       
       Першу збірку поезій Юрія Тарнавського, «Життя в місті», — з її урбаністичними мотивами й зосередженням на темі смерті — критика привітала як новаторську, таку, яка поривала з традицією мови й тематики загальної тогочасної української поезії, вказуючи при тому той напрямок, у який відтак пішло чимало з його сучасників. Згодом, його програмово екзистенціалістичний роман «Шляхи», у якому описане життя німецької молоді після Другої Світової Війни, також був відзначений як нове слово в українській прозі. 
       
       Рання поетична творчість Юрія Тарнавського майже повністю вкорінена в західну літературу, особливо в іспаномовну поезію, творчість французьких передсимволістів, у сюрреалізм та філософію екзистенціалізму. З часом, його освіта й праця — як технічні, так і лінґвістичні, — щораз більше впливають на його творчість, унаслідок чого в його творах щораз помітнішим стає радикально нове трактування мови, як, наприклад, у збірках «Без ї» та «Анкети», і в романах «Менінґіт» і «Три бльондинки і смерть». 
       
       У 1960-х роках Юрій Тарнавський повністю «переходить» на англійську мову в своїй творчості, спершу в прозі, згодом у поезії. Однак, з останньої — поезії — він згодом перекладає українською мовою відповідники з англомовних оригіналів : збірка «Ось, як я видужую» і наступні п’ять книжок. Він — член групи авангардних американських письменників Fiction Collective, й у видавництві групи публікує англійською мовою вищезгадані «Менінґіт» і «Три бльондинки і смерть», які були високо оцінені американською літературною пресою.
       
       Коли політична ситуація в Україні змінюється зі здобуттям незалежності, Юрій Тарнавський повертається до української мови, виступаючи з публікаціями мистецьких творів і статей у періодиці та рядом окремих книжок. Нині в його творчості панують характеристики, що вважаються ознакою постмодернізму, такі, як: багатостилевість, коляж, пастиш і прибирання різних, часом протилежних одна одній, позицій / масок (збірка «Ідеальна жінка», поеми «У РА НА» і «Місто київ та ям», цикл драм «6х0»). Кульмінуєтъся цей процес виданням в Україні тритомника його творів (п’єс, поезії і прози) у видавництві «Родовід» — «6х0» (повне зібрання драм), «Їх немає» (зібрані поезії від 1970 до 1999 років) і «Не знаю» (вибрана проза).
       
       Юрій Тарнавський присвятив багато енергії перекладницькій праці з української мови на англійську та з різних мов на українську. Його власні твори були перекладені на англійську, французьку, єврейську, німецьку, польську, португальську, румунську і російську мови.
       
       У 1996-му році, Юрій Тарнавський був резидентом на міжнародній письменницькій колонії Ледіґ Гаус поза Нью-Йорком, де він написав більшість драм, що входять до книги 6х0, а 1998-го року — у відомім Нью-Йоркськім авангарднім театрі Мабу Майнз, у якому була поставлена його п’єса Не Медея в англомовнім варіанті. Того ж самого року, в Тернопільському Драматичному Театрі було поставлено його Чотири проєкти на український національний прапор. У 1997-му році, його перші чотири п’єси з книги 6х0 — Сука-скука/розпука, Жіноча анатомія, Не Медея і Карлики — були прочитані перед публікою акторами театральної студії Національного Університету Києво-Могилянська Академія.
       
       Юрій Тарнавський — член Національної Спілки Письменників України.

Короткий опис зовнішності Йоганна-Фрідріха Шиллера

Збільшити або зменшити шрифт тексту : Йоганн Шиллер за ілюстраціями нагадує мені військового , але насправді він поет і драматург . На портреті зображений стрункий , високий чоловік з непохитним виразом лиця. Поета прикрашає не тільки обличчя , але і думки  та вчинки. цікаво, що вбрання поета не відволікає нашої уваги від обличчя й пишного волосся. Він схожий на сокола з витонченим дзьобом, який вдивляється в далечінь. Дивлюся на портрет і бачу : чоловіка,який незважаючи ні на що , йшов до своєї мрії . Ось він переді мною — інтелегент ! З світлим обличчям й чітким підборіддям .

Атмосфера добра і любові в українській родині (за оповіданням С. Васильченка «Свекор»)

Збільшити або зменшити шрифт тексту :

Споконвіку у житті українців найбільше цінувалися повага до оточуючих, чесність, порядність, розум, життєрадісність. Саме такі риси роблять людей по-справжньому гідними любові та поваги, такі риси притаманні героям С. Васильченка. Одна з найбільших цінностей в людському житті — родина. Саме стосунки у родині, любов та поради батьків формують вдачу та погляди, зумовлюють вчинки й поведінку.

В оповіданні «Свекор» зображено українську родину. Головний герой оповідання — хлопчик Василько. Він розмовляє як дорослий, коментує найменший непорядок у хазяйстві, словом, бурчить, немов «свекор», — так прозвали його рідні. Але, на мою думку, Василько — дуже щирий та розумний, а такі його вчинки зовсім не погані, це просто особливість його вдачі. Мені дуже сподобалось те, як рідні вирішили провчити Василька. Батько з матір’ю запропонували хлопцеві перебрати все хазяйнування на себе, одружитися та стати головою родини. Це, звісно, був жарт, який навчив Василька багато чого. Повага до рідних, тепла атмосфера у родині вчить дітей набагато більше, аніж заборони чи покарання. З української літератури, з розповідей бабусь та дідусів мені відомо, що в українських родинах доброзичливе, тепле ставлення одне до одного є надзвичайно важливими.

Василько сам зрозумів, що ще замалий для того, щоб хазяйнувати. Отже, він не має права засуджувати дії старших, нехай і у ввічливій формі, не повинен «вчити батьків». Цікаво, що рідні дали це зрозуміти хлопцеві без якихось незручних серйозних розмов, без покарань та роздратування. Правду кажуть, що добрим словом та жартом можна досягти багато чого. До того ж всі ми знаємо, якими повчальними бувають гумористичні твори, хоча на перший погляд вони і здаються простою розвагою! Оповідання С. Васильченка доводить, що добрий жарт і у житті, і у літературі здатен навчити людину, змінити її поведінку, не залишивши при цьому неприємних спогадів, сорому або злості у її душі.

Зображуючи своїх героїв, оповідаючи про невеличкі епізоди з їхнього життя, С. Васильченко вкладає у твори всю свою любов до дітей. Письменник наголошує, що навіть до маленьких треба ставитися з повагою, не принижуючи та не ображаючи їх. Я також вважаю, що кожна людина має докладати всіх зусиль для того, щоб у її родині панувала атмосфера злагоди, взаємодопомоги та поваги. Цінувати та любити свою родину вчать нас твори літератури, споконвічні традиції нашого народу, вчить нас і саме наше життя…

Іван Оникійович Вирган — біографія

Збільшити або зменшити шрифт тексту :

Іван Оникійович Вирган (справжнє прізвище Вергун) народився 1 червня 1908 р. в с. Матвіївці на Полтавщині (тепер Черкаська обл.).

Навчався в Кременчуцькому педтехнікумі, учителював. Закінчив Харківський університет. В роки Великої Вітчизняної війни працював у фронтовій пресі; після війни займався літературною діяльністю. Друкувався з 1929. Перша збірка поезій «Озброєна лірика» вийшла 1934 р. Крім поетичних творів, писав оповідання, багато працював у галузі поетичного перекладу. Разом з М. М. Пилинською уклав російсько —український фразеологічний словник (опублікований в журналі «Прапор»). І. Вирган виявив себе в творчості «знавцем душі трудящої людини» (П. Г. Тичина), тонким майстром слова, поетом —філософом. «Велика й нелегка історія нашої країни етап за етапом вкарбувалася в сторінки Вирганової поезії»,  — писав інший поет, В. Мисик. Художньо —філософською серцевиною віршів і поем І. Виргана є осмислення новизни радянського світу в соціальному й духовному вимірах.

Помер письменник 12 січня 1975 р.

Основні видання: «Сад дружби» (1935), «Щастя —доля» (1938), «Поворот сонця на літо» (1947), «Матвіївна над Сулою» (1949), «Країна щастя» (1951), «Вибране» (1956), «В розповні літа» (1959), «Над Сулою шумлять явори» (1960), «Лірика» (1961), «Вибрані твори» (1965), «Краса» (1966), «Питиме зілля» (1967), «Серце» (1969), «Поезії» (1976, 1981), «Твори» (1983).